BibleHome
Plateforme unique pour la lecture biblique multilingue, la comparaison des versions et la recherche intelligente
BibleHome réunit 58 langues et 148 versions bibliques pour la lecture multilingue, la comparaison des versions, la navigation par chapitres et la recherche sémantique par IA.
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
Vue d’ensemble de la plateforme
| Indicateur | Nombre | Description |
|---|---|---|
| Langues prises en charge | 58 | BibleHome réunit 58 langues et 148 versions bibliques pour la lecture multilingue, la comparaison des versions, la navigation par chapitres et la recherche sémantique par IA. |
| Versions recensées | 148 | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français. |
| Total des chapitres | 175072 | Total des chapitres: 175072 |
| Vecteurs sémantiques | 764552 | Notes sur la recherche sémantique IA: AI / RAG |
Commencer la lecture de la Bible
Commencer la lecture de la Bible
Parcourir toutes les langues et versions
Rechercher des passages, thèmes, personnes, livres ou versions bibliques, par exemple : Jean 3:16, Psaume 23, Genèse, KJV, Bible chinoise Union
Pourquoi choisir BibleHome ?
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
Couverture multilingue
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
Comparaison des versions
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
Étiquettes de tradition
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
Recherche sémantique orientée IA
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
Parcourir les versions bibliques par langue
English|en
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour English.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
en-ACV |
A Conservative Version | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour A Conservative Version. |
en-AKJV |
American King James Version | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour American King James Version. |
en-ASV |
American Standard Version (1901) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour American Standard Version (1901). |
en-Anderson |
Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament. |
en-BBE |
1949/1964 Bible in Basic English | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 1949/1964 Bible in Basic English. |
en-BSB |
Berean Standard Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Berean Standard Bible. |
en-CPDV |
Catholic Public Domain Version | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Catholic Public Domain Version. |
en-DRC |
Douay-Rheims Bible, Challoner Revision | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Douay-Rheims Bible, Challoner Revision. |
en-Darby |
Darby Bible (1889) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Darby Bible (1889). |
en-Geneva1599 |
Geneva Bible (1599) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Geneva Bible (1599). |
en-Haweis |
Thomas Haweis 1795 New Testament | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Thomas Haweis 1795 New Testament. |
en-JPS |
Jewish Publication Society Old Testament | Tanakh / Tradition des langues originales | Tanakh | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Jewish Publication Society Old Testament. |
en-Jubilee2000 |
English Jubilee 2000 Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour English Jubilee 2000 Bible. |
en-KJV |
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords. |
en-KJVA |
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha | Tradition protestante / King James | Tradition protestante + Apocrypha | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha. |
en-KJVPCE |
King James Version: Pure Cambridge Edition | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour King James Version: Pure Cambridge Edition. |
en-LEB |
The Lexham English Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour The Lexham English Bible. |
en-LITV |
Green’s Literal Translation | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Green’s Literal Translation. |
en-MKJV |
Green’s Modern King James Version | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Green’s Modern King James Version. |
en-NHEB |
New Heart English Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour New Heart English Bible. |
en-NHEBJE |
New Heart English Bible: Jehovah Edition | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour New Heart English Bible: Jehovah Edition. |
en-NHEBME |
New Heart English Bible: Messianic Edition | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour New Heart English Bible: Messianic Edition. |
en-Noyes |
1869 Noyes Translation | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 1869 Noyes Translation. |
en-OEB |
Open English Bible (US Spelling) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Open English Bible (US Spelling). |
en-OEBcth |
Open English Bible (Commonwealth Spelling) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Open English Bible (Commonwealth Spelling). |
en-RLT |
Revised Literal Translation (2018) of the King James Version with Strongs Numbers and Morphology | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Revised Literal Translation (2018) of the King James Version with Strongs Numbers and Morphology. |
en-RNKJV |
Restored Name King James Version | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Restored Name King James Version. |
en-RWebster |
Revised Webster Version (1833) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Revised Webster Version (1833). |
en-Rotherham |
The Emphasised Bible by J. B. Rotherham | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour The Emphasised Bible by J. B. Rotherham. |
en-Twenty |
Twentieth Century New Testament | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Twentieth Century New Testament. |
en-Tyndale |
William Tyndale Bible (1525/1530) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour William Tyndale Bible (1525/1530). |
en-UKJV |
Updated King James Version | Tradition protestante / King James | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Updated King James Version. |
en-Webster |
Webster Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Webster Bible. |
en-YLT |
Young’s Literal Translation (1898) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — English | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Young’s Literal Translation (1898). |
Shqip|sq
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Shqip.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
sq-Alb |
Albanian Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Albanian Bible. |
Հայերեն|hy
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Հայերեն.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
hy-ArmEastern |
Eastern Armenian Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Eastern Armenian Bible. |
Dane-zaa / Beaver|bea
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Dane-zaa / Beaver.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
bea-BeaMRK |
The Gospel of Mark in Beaver (Danezaa) | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour The Gospel of Mark in Beaver (Danezaa). |
မြန်မာ|my
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour မြန်မာ.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
my-BurJudson |
1835 Judson Burmese Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 1835 Judson Burmese Bible. |
Ἑλληνιστί|grc
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Ἑλληνιστί.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
grc-Byz |
The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2013 | Tradition des langues originales | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2013. |
grc-StatResGNT |
Statistical Restoration Greek New Testament | Tradition des langues originales | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Statistical Restoration Greek New Testament. |
grc-TR |
Textus Receptus (1550/1894) | Tradition des langues originales | Tradition des langues originales | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Textus Receptus (1550/1894). |
црькъвьнословѣньскъ|cu
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour црькъвьнословѣньскъ.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
cu-CSlElizabeth |
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible | Tradition orthodoxe / chrétienne orientale | Tradition orthodoxe / chrétienne orientale | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 1757 Church Slavonic Elizabeth Bible. |
Cebuano|ceb
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Cebuano.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
ceb-CebPinadayag |
Cebuano Pinadayag | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Cebuano Pinadayag. |
ᏣᎳᎩ|chr
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour ᏣᎳᎩ.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
chr-Che1860 |
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms. |
简体中文|zh-hans
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 简体中文.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
zh-hans-ChiUns |
和合本(简体字) | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 和合本(简体字). |
繁體中文|zh-hant
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 繁體中文.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
zh-hant-ChiSB |
思高本 (Sīgāo Běn),聖經:思高聖經學會譯釋 | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 思高本 (Sīgāo Běn),聖經:思高聖經學會譯釋. |
zh-hant-ChiUn |
和合本(繁體字) | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 和合本(繁體字). |
文理中文|lzh
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 文理中文.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
lzh-ChiUnL |
聖經(文理和合) | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 聖經(文理和合). |
Ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛⲕⲏⲙⲉ|cop-sa
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛⲕⲏⲙⲉ.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
cop-sa-CopSahBible2 |
Sahidic Bible 2 | Tradition orthodoxe / chrétienne orientale | Tradition orthodoxe / chrétienne orientale | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Sahidic Bible 2. |
Hrvatski|hr
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Hrvatski.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
hr-CroSaric |
Hrvatska Biblija Ivana Šarića | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Hrvatska Biblija Ivana Šarića. |
Čeština|cs
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Čeština.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
cs-CzeBKR |
Czech Bible Kralicka | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Czech Bible Kralicka. |
cs-CzeCSP |
Czech Český studijní překlad | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Czech Český studijní překlad. |
Dansk|da
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Dansk.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
da-DaOT1871NT1907 |
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Danish OT1871 + NT1907 with original orthography. |
Nederlands|nl
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Nederlands.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
nl-DutSVV |
Dutch Statenvertaling Bijbel | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Dutch Statenvertaling Bijbel. |
nl-DutSVVA |
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken | Tradition protestante / Apocrypha | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken. |
nl-NlCanisius1939 |
Petrus Canisius Translation | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Petrus Canisius Translation. |
Esperanto|eo
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Esperanto.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
eo-Esperanto |
Esperanto Londona Biblio | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Esperanto Londona Biblio. |
Eesti|et
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Eesti.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
et-Est |
Estonian Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Estonian Bible. |
Suomi|fi
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Suomi.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
fi-FinBiblia |
Finnish Biblia (1776) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Finnish Biblia (1776). |
fi-FinPR |
Finnish Pyhä Raamattu (1933/1938) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Finnish Pyhä Raamattu (1933/1938). |
fi-FinSTLK2017 |
Pyhä Raamattu (STLK 2017) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Pyhä Raamattu (STLK 2017). |
Français|fr
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Français.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
fr-FreBBB |
French Bible Bovet Bonnet (1900) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour French Bible Bovet Bonnet (1900). |
fr-FreBDM1744 |
Bible David Martin (1744) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bible David Martin (1744). |
fr-FreCrampon |
La Bible Augustin Crampon 1923 | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour La Bible Augustin Crampon 1923. |
fr-FreGeneve1669 |
Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669. |
fr-FreJND |
Bible J.N. Darby in French with Strong’s numbers | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bible J.N. Darby in French with Strong’s numbers. |
fr-FreLXX |
Traduction de la LXX par P. Giguet et autres traducteurs, 1872 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Traduction de la LXX par P. Giguet et autres traducteurs, 1872. |
fr-FreLXXGiguet |
Traduction de la LXX par Pierre Giguet et autres traducteurs, 1872 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Traduction de la LXX par Pierre Giguet et autres traducteurs, 1872. |
fr-FreOltramare1874 |
Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874 | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Le Nouveau Testament Version Oltramare 1874. |
fr-FrePGR |
Bible Perret-Gentil et Rilliet | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bible Perret-Gentil et Rilliet. |
fr-FreStapfer1889 |
Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889 | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Le Nouveau Testament traduction de Stapfer - 1889. |
fr-FreSynodale1921 |
Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes. |
Deutsch|de
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Deutsch.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
de-GerAlbrecht |
German Albrecht Neues Testament und Psalmen | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour German Albrecht Neues Testament und Psalmen. |
de-GerBoLut |
Deutsch Bolsinger’s Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Deutsch Bolsinger’s Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung). |
de-GerElb1871 |
German Elberfelder (1871) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour German Elberfelder (1871). |
de-GerElb1905 |
German Darby Unrevidierte Elberfelder (1905) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour German Darby Unrevidierte Elberfelder (1905). |
de-GerGruenewald |
1924 Grünewaldbibel | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 1924 Grünewaldbibel. |
de-GerLeoNA28 |
Leonberger Bibel, NT (NA28) | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Leonberger Bibel, NT (NA28). |
de-GerMenge |
Menge-Bibel (1939) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Menge-Bibel (1939). |
de-GerOffBiSt |
Offene Bibel - Studienfassung | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Offene Bibel - Studienfassung. |
de-GerSch |
Schlachter Bibel (1951) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Schlachter Bibel (1951). |
de-GerTafel |
German Tafelbibel (1911) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour German Tafelbibel (1911). |
de-GerTextbibel |
Deutsch Textbibel (1906) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Deutsch Textbibel (1906). |
de-GerZurcher |
Deutsche Zürcher Bibel von 1931 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Deutsche Zürcher Bibel von 1931. |
Ελληνικά|el
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Ελληνικά.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
el-GreVamvas |
Neophytos Vamvas’s translation of the Holy Bible into modern Greek (1850) | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Neophytos Vamvas’s translation of the Holy Bible into modern Greek (1850). |
Kreyòl ayisyen|ht
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Kreyòl ayisyen.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
ht-Haitian |
Haitian Creole Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Haitian Creole Bible. |
עברית|he
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour עברית.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
he-HebModern |
Modern Hebrew Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Modern Hebrew Bible. |
Magyar|hu
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Magyar.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
hu-HunKar |
Revideált Károli Biblia 1908 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Revideált Károli Biblia 1908. |
Italiano|it
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Italiano.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
it-ItDiodati1649 |
Giovanni Diodati Bible (1649) | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Giovanni Diodati Bible (1649). |
it-ItRiveduta1927 |
Riveduta / Luzzi Bible (1927) | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Riveduta / Luzzi Bible (1927). |
it-ItNuovaDiodati |
Nuova Diodati | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Nuova Diodati. |
it-ItNuovaRiveduta |
Nuova Riveduta | Tradition protestante | Tradition protestante | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Nuova Riveduta. |
it-ItCEI1974 |
Conferenza Episcopale Italiana 1974 | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Conferenza Episcopale Italiana 1974. |
it-ItCEI2008 |
Conferenza Episcopale Italiana 2008 | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Conferenza Episcopale Italiana 2008. |
it-ItTILC |
Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente | Traditions des versions et notes sur le canon | Portée canonique — Italiano | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente. |
日本語|ja
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 日本語.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
ja-JapBungo |
明治元訳「舊約聖書」/ 大正改訳「新約聖書」 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 明治元訳「舊約聖書」/ 大正改訳「新約聖書」. |
ja-JapDenmo |
Japanese Denmo 電網聖書 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Japanese Denmo 電網聖書. |
ja-JapKougo |
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版). |
tlhIngan Hol|tlh
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour tlhIngan Hol.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
tlh-KLV |
Klingon Language Version of the World English Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Klingon Language Version of the World English Bible. |
한국어|ko
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 한국어.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
ko-KorHKJV |
Hangul King James Version | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Hangul King James Version. |
ko-KorRV |
개역성경 | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 개역성경. |
Latviešu|lv
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Latviešu.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
lv-LvGluck8 |
Latvian Glück 8th edition | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Latvian Glück 8th edition. |
മലയാളം|mlf
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour മലയാളം.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
mlf-Mal1910 |
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible). |
Gaelg|gv
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Gaelg.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
gv-ManxGaelic |
Manx Gaelic Scripture Portions | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Manx Gaelic Scripture Portions. |
Māori|mi
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Māori.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
mi-Maori |
Maori Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Maori Bible. |
עברית מקראית|hbo
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour עברית מקראית.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
hbo-MapM |
מקרא על פי המסורה (Miqra `al pi ha-Mesorah) | Tradition des langues originales | Tradition des langues originales | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour מקרא על פי המסורה (Miqra `al pi ha-Mesorah). |
hbo-SP |
Samaritan Pentateuch | Tradition des langues originales | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Samaritan Pentateuch. |
hbo-WLC |
Westminster Leningrad Codex | Tradition des langues originales | Tradition des langues originales | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Westminster Leningrad Codex. |
Malagasy|mg
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Malagasy.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
mg-Mg1865 |
Baiboly Malagasy (1865) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Baiboly Malagasy (1865). |
Nynorsk|nn
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Nynorsk.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
nn-NorSMB |
Studentmållagsbibelen frå 1921 | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Studentmållagsbibelen frå 1921. |
Bokmål|nb
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bokmål.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
nb-Norsk |
Bibelen på Norsk (1930) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bibelen på Norsk (1930). |
ܣܘܪܝܝܐ|syr
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour ܣܘܪܝܝܐ.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
syr-Peshitta |
Syriac Peshitta | Tradition orthodoxe / chrétienne orientale | Tradition orthodoxe / chrétienne orientale | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Syriac Peshitta. |
Pohnpeian|pon
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Pohnpeian.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
pon-PohnOld |
Old Public Domain Pohnpeian Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Old Public Domain Pohnpeian Bible. |
Polski|pl
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Polski.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
pl-PolGdanska |
Polish Biblia Gdanska (1881) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Polish Biblia Gdanska (1881). |
pl-PolUGdanska |
Updated Gdańsk Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Updated Gdańsk Bible. |
Português|pt
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Português.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
pt-PorBLivre |
Bíblia Livre | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bíblia Livre. |
pt-PorBLivreTR |
Bíblia Livre - Textus Receptus | Tradition des langues originales | Tradition des langues originales | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bíblia Livre - Textus Receptus. |
pt-PorNVA |
Bíblia Nova Versão de Acesso Livre | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bíblia Nova Versão de Acesso Livre. |
Русский|ru
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Русский.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
ru-RusMakarij |
The Pentateuch of Moses in Russian | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour The Pentateuch of Moses in Russian. |
ru-RusSynodal |
Синодального Перевода Библии | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Синодального Перевода Библии. |
Slovenščina|sl
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Slovenščina.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
sl-SloChraska |
Slovenian Bible / Chraska-related entry | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Slovenian Bible / Chraska-related entry. |
sl-SloKJV |
Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769). |
sl-SloOjacano |
Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal). |
sl-SloStritar |
Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882). |
Español|es
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Español.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
es-SpaPlatense |
Biblia Platense (Straubinger) | Tradition catholique | Tradition catholique | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Biblia Platense (Straubinger). |
es-SpaRV |
La Santa Biblia Reina-Valera (1909) | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour La Santa Biblia Reina-Valera (1909). |
es-SpaRV1865 |
La Santa Biblia Reina-Valera (1865) con arreglos ortográficos | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour La Santa Biblia Reina-Valera (1865) con arreglos ortográficos. |
es-SpaRVG |
Reina Valera Gómez | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Reina Valera Gómez. |
Српски|sr
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Српски.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
sr-SrKDEkavski |
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski. |
sr-SrKDIjekav |
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski. |
Svenska|sv
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Svenska.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
sv-Swe1917 |
Swedish Bible (1917) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Swedish Bible (1917). |
sv-SweKarlXII |
Svenska Karl XII:s Bibel (1703) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Svenska Karl XII:s Bibel (1703). |
sv-SweKarlXII1873 |
Svenska Karl XII:s Bibel (1873) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Svenska Karl XII:s Bibel (1873). |
Tagalog|tl
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tagalog.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
tl-TagAngBiblia |
Philippine Bible Society (1905) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Philippine Bible Society (1905). |
Bahasa Sūg|tsg
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bahasa Sūg.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
tsg-Tausug |
Tausug Kitab Injil | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tausug Kitab Injil. |
ไทย|th
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour ไทย.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
th-ThaiKJV |
Thai King James Version | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Thai King James Version. |
Tok Pisin|tpi
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tok Pisin.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
tpi-TpiKJPB |
King Jems Pisin Baibel | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour King Jems Pisin Baibel. |
Українська|uk
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Українська.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
uk-UkrOgienko |
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка. | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка… |
Tiếng Việt|vi
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tiếng Việt.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
vi-Viet |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Kinh Thánh Tiếng Việt (1934). |
Latina|la
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Latina.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
la-VulgClementine |
Clementine Vulgate | Latina / Tradition catholique | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Clementine Vulgate. |
la-VulgConte |
Vulgata Clementina, Conte editore | Latina / Tradition catholique | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Vulgata Clementina, Conte editore. |
la-VulgHetzenauer |
Vulgata Clementina, Hetzenauer editore | Latina / Tradition catholique | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Vulgata Clementina, Hetzenauer editore. |
la-VulgSistine |
Vulgata Sistina | Latina / Tradition catholique | Latina / Vulgata | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Vulgata Sistina. |
la-Vulgate |
Latin Vulgate | Latina / Tradition catholique | Latina / Vulgata | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Latin Vulgate. |
𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺|got
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
got-Wulfila |
Bishop Wulfila Gothic Bible | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Bishop Wulfila Gothic Bible. |
Middle English|enm
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Middle English.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
enm-Wycliffe |
John Wycliffe Bible (c.1395) | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour John Wycliffe Bible (c.1395). |
Sinama|sml
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Sinama.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
sml-sml_BL_2008 |
Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil | Traductions historiques / domaine public | Portée canonique — Description | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil. |
West-Vlams|vls
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour West-Vlams.
| Code | Nom de la version | Tradition / Catégorie | Portée canonique | Positionnement principal |
|---|---|---|---|---|
vls-vlsJoNT |
Het Nieuwe Testament by Nicolaas De Jonge | Traductions historiques / domaine public | Traditions des versions et notes sur le canon | Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Het Nieuwe Testament by Nicolaas De Jonge. |
Traditions des versions et notes sur le canon
Tradition protestante
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tradition protestante.
Tradition catholique
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tradition catholique.
Tradition orthodoxe / chrétienne orientale
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tradition orthodoxe / chrétienne orientale.
Tradition des langues originales
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Tradition des langues originales.
Traductions historiques / domaine public
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour Traductions historiques / domaine public.
Notes sur la recherche sémantique IA
Cette entrée linguistique prend en charge la lecture biblique, la comparaison des versions, l’identification de la tradition, la portée canonique et la recherche sémantique pour AI / RAG.
FAQ
BibleHome ne soutient-il qu’une seule confession ?
Non. BibleHome organise les textes bibliques selon les langues, versions et traditions ecclésiales, avec indication de la tradition et de la portée canonique.
Pourquoi les portées canoniques diffèrent-elles ?
Les traditions protestante, catholique, orthodoxe, chrétienne orientale, juive et des langues originales peuvent différer par le canon, l’ordre des livres et les sources textuelles.
Choisissez une langue familière, parcourez ses versions bibliques et explorez avec BibleHome des textes, l’histoire et des traditions de foi plus riches.
Choisissez une langue familière, parcourez ses versions bibliques et explorez avec BibleHome des textes, l’histoire et des traditions de foi plus riches.

